英语-硕导-陈雅茹

发布时间:2025-09-04


基本信息

    陈雅茹英国伯明翰大学博士,主要研究方向为语料库语言学、翻译、术语学、语用学、中医翻译和科技英语翻译。在SSCI和A&HCI收录的国际期刊Terminology、Journal of Language and PoliticsRoutledge Encyclopedia of Chinese Studies等上发表了多篇学术论文,出版专著1本。兼任国际针灸研究学会的官方期刊JACM(Journal of Alternative and Complementary Medicine)的同行评议评审人和中医药研究促进会和中医药翻译与国际交流委员会CRACM(Chinese Association for Research and Advancement of Chinese Traditional Medicine)的理事,主持2024年国家社科基金青年项目“中医典籍四大经典汉英平行语料库建设及其应用研究”(24CYY073) ,参与了国家社会科学基金项目(22BYY022)(排名第3)。学术履历详见:ORCID(Open Researcher and Contributor ID)https://orcid.org/0000-0003-2368-3951.

一、 学习、工作经历

2023.12- 至今 437ccm·必赢国际,教师

2019.09- 2023.08 英国伯明翰大学现代语言系,博士,专业:语料库语言学、翻译学

2016.09- 2019.06 437ccm·必赢国际,硕士,外国语言文学专业,研究方向:语料库语言学

2012.09 - 2016.06  湖北中医药大学437ccm·必赢国际,本科,主修英语;辅修中医翻译


二、 科研项目

•主持2024年国家社科基金青年项目“中医典籍四大经典汉英平行语料库建设及其应用研究” (24CYY073). 在研;

•参与2022年国家社科基金项目“马克思主义中国化经典文献汉英平行语料库建设及其综合研究” (22BYY022).主要参与者,排名第3. 在研;

• 主持2025年中央高校基本科研业务自主创新基金项目“中医典籍四大经典英译的历时和共时研究”(104972025RSCbs0101). 在研;

•主持2017年中央高校基本科研业务自主创新基金项目“基于语料库的中医典籍《黄帝内经素问》疑问句式英译研究” (2017-zy-133). 已结题.


三、 代表性成果

· Chen, Y. (2023). English Translation of Traditional Chinese Medical Classic Huang Di Nei Jing Su Wen: A Corpus-based Pragmatic Study.[PhD Thesis]. University of Birmingham, UK. https://etheses.bham.ac.uk/id/eprint/14183/. 博士学位论文.

· Chen, Y. (2025). Review of ‘Universality and Translation: Sites of Struggle in Philosophy and Politics’. Journal of Language and Politics. 24(4), 707-711. https://doi.org/10.1075/jlp.25051.che. 独撰.  (SSCI; A&HCI) .  

· Chen, Y. (Forthcoming). Traditional Chinese Medicine Terminology. Routledge Encyclopedia of Chinese Studies. 独撰. (Routledge) .

· Chen, Y. (2026). Review of ‘Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations’. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. 12(1).  独撰. (ESCI).

· Chen, Y., & Chen, W. (2018). English translation of long Traditional Chinese Medicine terms: A corpus-based study. Terminology. 24(2),181-209.  https://doi.org/10.1075/term.00018.che. 一作. (SSCI; A&HCI).  

· Chen, Y., & Chen, W. (2017). English translation of multi-word TCM terms. Foreign Language and Literature Research. 3(6),77-85,94. https://doi.org/10.16651/j.cnki.fllr.2017.0081.一作. (CNKI).


四、 社会兼职

•理事:中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专业委员会 CRACM (Chinese Association for Research and Advancement of Chinese Traditional Medicine);  

•同行评议评审人:国际针灸研究学会(The Society for Acupuncture Research)的官方期刊Journal of Alternative and Complementary Medicine


五、 会议报告

· Chen, Y.  English Translation of Traditional Chinese Medical Classic Huang Di Nei Jing Su Wen: A Corpus-based Pilot Pragmatic Study.首届中医药翻译与国际传播学术研讨会,2022 年 11 月 19 日,中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专业委员会。

· Chen, Y.  A Corpus-based Study of the English Translation of Interrogative Sentences in Traditional Chinese Classic Huang Di Nei Jing Su Wen. 第13届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛,2018年10月20日-21日,亚洲必赢国际437。 


六、 讲授课程

研究生:《语料库语言学》(英语专业研究生课程)

本科生:

· 《语料库与翻译》(英语微专业本科生课程);

· 《实用中医英语翻译》(校级通识选修课程 );

· 《实用科技英语翻译》(英语必修课程 );  

· 《高级英语1》(通识必修课程);

· 《大学英语2》(公共基础课程);

· 《大学英语3》(公共基础课程 );

· 《大学英语3》(公共基础课程)获批理工校级金课(参与,排名第八)(2023-2024学年第2学期)。   

联系方式:

  湖北省武汉市洪山区珞狮路122号437ccm·必赢国际

  邮编:430070

  电子邮件:yaru.chen@whut.edu.cn